terça-feira, 21 de maio de 2013

[Tradução/PT] Entrevista com Kimura Takuya para Aera



Translations for english: a-m-n-o-s@tumbrl
Question: Sendo um integrante do SMAP, qual é a sua maior preocupação?

Kimura: Eu acho que ainda é “fazer o meu melhor”. Sinceramente, SMAP não é bom cantando e nem dançando, até mesmo atuando, falando de forma rigorosa, nós mal alcançamos a nota mínima. Não importa o que nós façamos, sempre existirão profissionais que são muito melhores do que nós. E é precisamente por causa dessa cruel realidade, se nós não dermos nosso 100%, isto vai virar um desastre.  Se não dermos o nosso melhor, nós nunca estaremos à frente dos outros.  Então, ao invés de dizer “qual é a sua maior preocupação”, eu acho que deveria se reformulado como “Eu não tenho escolha além de me preocupar com isso”. 

Q: Mas não é cansativo fazer o seu melhor sempre?
K: Sim, é cansativo. Eu acho que as motivações para fazer o meu melhor vem em parte da minha própria energia, bem como da energia a partir de outros excelentes artistas quando vejo ou ouço falar deles.  Outra fonte de motivação vem do público/fans que sempre assistem as apresentações do SMAP. Dizer isso não é para lisonjear o público / fãs. Mas sem eles, nós (SMAP) não seríamos nada. E nós não seríamos um grupo que influencia tanto as pessoas. Isso excede a relação entre um artista / ídolo e seus fãs. Porque eles realmente se preocupam com a gente, eles riem conosco, e mesmo que tenhamos caído, eles tem condições e estão dispostos a seguir em frente com a gente. É por causa da sua existência que nós podemos ser quem somos agora.

Q: Estando no centro das atenções, o que você ganhou e perdeu?
K: Hmm… O que é isso? As coisas que eu perdi... Eu penso que eu provavelmente não perdi nada. Se você diz que perco a liberdade, isto é provavelmente apenas o que eu mesmo pensava que fosse.  Quando eu estou no aeroporto, eu apenas finjo que as câmeras nos celulares das pessoas estão apontadas acidentalmente para mim e eu estou bem com isso. Mas na indústria do entretenimento, os poderes de nossos agentes e da agência também são muito importantes. A posição que nós temos hoje não é realmente um reflexo preciso de nossas habilidades.


Q: Você é capaz de construir sua carreira como membro do SMAP e tão somente a si mesmo, ao mesmo tempo?
K: Eu não sou uma pessoa muito hábil. E porque eu tenho a tendência de expressar o que eu sinto diretamente no meu rosto, eu frequentemente recebia comentários de outras pessoas sobre eu não ser apto para ser alguém do entretenimento. Isso é verdade mesmo quando nós cinco estamos juntos, por exemplo, quando o tema da conversa não é aquele que eu posso aceitar, mesmo que seja durante as filmagens, eu me torno uma pessoa que "não quer falar nada." Mas eu acho que só o SMAP me permite ter esse tipo de teimosia.

Q: Os membros do SMAP também são "rivais / concorrentes", você se preocupa com suas recentes atividades individuais?
K: Não. Ao contrário, eu espero por suas atividades solo. Nossa agência nunca nos diz especificamente o que outros membros estão fazendo, por isso, quando eu abro o jornal da manhã, eu fico como "Ah, então é assim." E nunca vai ser "Ah, o que diabos é isso!".

Q: É verdade que, quando os cinco membros estão juntos, é tão natural que até mesmo a respiração mantém o mesmo ritmo?
K: Nós cinco estamos muito acostumados uns com os outros, por isso nós não precisamos sequer de um contato visual para nos coordenarmos. Quando temos novos desafios, se todo mundo pensar o mesmo, então tudo bem, mas quando não é assim, então vai ser um pouco difícil para o nosso grupo. Então, eu vou praticar por minha conta, e na frente do espelho, eu inconscientemente me transformo em duas pessoas, e aos poucos, tenho praticado o material para todos os cinco membros. Se pudermos continuar a realizar shows, eu acho que é a coisa mais interessante para ser feito. Nós temos essa promessa secreta de nunca deixar desanimado o público / fãs que vieram para nos assistir. 

Q: Você pode prever como SMAP estará em 10 anos?
K: Eu não posso. Se eu fosse prever alguma coisa, então, a partir desse ponto em diante no tempo vai ter um destino claro. Mas ninguém sabe o que vai acontecer amanhã, por isso, se eu fosse fazer uma previsão, pareceria mentira. Não importa o trabalho ou as pessoas com que irei trabalhar, eu vou deixar tudo inteiramente para o destino. Porque toda vez que nos encontramos, os desafios que ocorrem e o novo material criado* são totalmente incertos e também sem limites.

Q: Você está ciente de que você está ficando velho agora?
K: Provavelmente não. Basicamente, eu só cuidei do meu corpo e realmente não faço nada de especial. Toda vez quando eu escuto outras pessoas dizendo quanto é a sua gordura corporal, quantas abdominais podem fazer, eu pessoalmente acho que essa pessoa é realmente incrível. Porque eu totalmente não sou o tipo de pessoa que iria perceber esses detalhes. Mas nos concertos de cinco dias seguidos no Tokyo Dome, se eu fosse correr em torno da área da arena muitas vezes, honestamente, realmente seria cansativo. Mas o público me fez esquecer o cansaço. Porque eles sempre usam suas expressões exageradas e irrealistas para nos receber, e porque eles são sempre tão apaixonados, naquele momento, eu não posso simplesmente dizer que "eu não posso fazer isso". 

Q: Se você tivesse um ano de férias, o que você faria?
K: Eu quero aprender uma nova língua. Primeiro inglês e também espanhol. Gostaria de viajar para fora e ampliar meu conhecimento de línguas estrangeiras. Se eu fosse capaz de fazer isso, eu acho que a minha maneira de pensar mudaria radicalmente.


Q: O que você pretende fazer como membro do SMAP?
K: Eu acho existem muitos lugares no Japão mesmo que nós cincos ainda não pisamos, então eu gostaria de viajar para esses lugares e andar lá pessoalmente. E nesses lugares, eu gostaria de não apenas sacudir a mão e dizer “Olá”, mas também fazer algumas interações reais.  E no exterior também. Dois anos atrás, quando SMAP realizou seu concerto em Beijing, China, nós estávamos preocupados com a parte de MC porque não sabemos falar chinês e não é possível aprender em um período tão curto de tempo. No entanto, durante o concerto real, o público / fãs que vieram nos ver são todos integrados na cultura japonesa, por isso, mesmo antes das traduções serem feitas, eles entenderam e torceram por nós. Eu realmente me senti inadequado em comparação com os meus fãs chineses. Mas eu acho que é realmente incrível que possamos manter esses shows. E esse tipo de "grandiosidade", desejo que nós consigamos continuar fazendo até que todos nós estejamos cansados e não tenhamos mais forças. 

Notas da tradução

*A expressão em inglês usada foi the new stuff created. Não tenho certeza do que o Kimura quis dizer.

Nenhum comentário:

Postar um comentário