quinta-feira, 2 de maio de 2013

[Traducción] SMAPXSMAP Book Vol. 1


SMAPXSMAP Book Vol. 1 De Takuya Kimura para Masahiro Nakai


En los primeros días de SmaSma, sentí muchos cambios en los personajes de Nakai. 
Y eso se intensificó más y más hasta el punto de que ya no reconozco el original. 
Creo que esta determinación arrastró a todos con él. 

Y también, creo que bastante le gusta vestirse de mujer
Probablemente le gusta como si fuera él mismo, que no le gusta? (Risas) 

Nakai tiene mucha experiencia en otros programas, además de esto, ¿verdad? 
Y siento que Nakai conduce a SmaSma muchas cosas que él cultiva en otros lugares. 
Piensa mucho sobre SmaSma, creo. 

Tiene la función de propietario de Bistro SMAP. 
E incluso ahora, sin ningún cambio, no va a estar en la cocina. 
Pero yo pienso "¿Qué se siente al ver a la cocina ahí arriba?" 
Cuando los visitantes entran, cambia, pero cambiar su puesto con Nakai parece ... 

En comparación a mí, su horario, dentro de una semana, es increíble. 
Lo que quiero decirle ahora "Tenga cuidado de no arruinar su cuerpo", sólo eso, creo. 
Los dos debemos tener cuidado. 
Así que no vamos a molestar a nuestro equipo. 

***


No começo de SmaSma, eu senti muitas mudanças nos personagens que o Nakai interpretava.E isso foi se intensificando mais e mais até o ponto em que eu já não reconhecia o original.Eu penso que essa determinação arrastou a todos nós junto com ele.E também, eu acho que ele gosta bastante de se vestir de mulher.Ele provavelmente gosta como se fosse ele mesmo, ele não gosta? (risos)

Nakai tem muita experiência de outros shows, além deste, certo?
E eu sinto que ele traz muitas coisas que ele cultiva de outros lugares para SmaSma.Ele pensa bastante no SmaSma, eu acho.
Ele tem a função de proprietário no Bistrô SMAP.E mesmo agora, sem nenhuma mudança, ele não vai ficar na cozinha.Mas eu penso “Como é o sentimento de assistir a cozinha lá de cima?”Quando os convidados entram, isso muda, mas fazer as coisas que Nakai faz parece uma troca como...?
Comparando comigo, a sua agenda, no período de uma semana, é inacreditável.O que eu quero dizer para ele agora é“Cuidado para não estragar seu corpo”, apenas isso, eu acho.Nós dois devemos ser cuidadosos.Assim não vamos perturbar o nosso time.


***

Obs: La primera foto no es parte de esta traducción es sólo para ilustrar los personajes./ A primeira foto não faz parte desta tradução, foi apenas para ilustrar os personagens. 

Tradução para o inglês: 25lalalee36Tradução para o português: JapanDa Blog (antigo blog)
Tradução para o espanhol: Smappies & Japonicanas

Nenhum comentário:

Postar um comentário